New version released.
See the info for new modifications, features and bugfixes.
New version of B3S SubTranslator has been released.
Take a look in the downloads section for a new version (0.6.)
Modifications
- About form and Donations form, changed
- Accepted dictionary class changed
- Dictionary replacement process optimized
New features
- Splash screen added
- SubTitle File - Empty subtitle lines are removed when saving a file
- SubTitle Line Control - On word right-click, corresponding Verification List item is focused
- Dictionary Editor - Multi insert to accepted dictionary
Bug fixes:
- SubTitle Line Control - Word indexing modified
- Add to Multivalue -> No Clipboard auto replace bug fixed
- Dictionary Replace Process - Case sensitive words bug (replacement is identical to the original) fixed
- Open an opened file bug (when opening a file that is already opened, and is in edit mode) fixed
Dictionary
- Lots of new words added
- Lots of old (wrong) words removed
- Thank Strider for both
Packaging
- Export to SCGT plugin is no longer being released with B3S SubTranslator package.

Article comments — View · Add
- povezane skraćenice na tipkovnici (save; CTRL+S... i slično, koje su ustaljene i kod drugih programa). Budući da nema puno opcija mislim da nebi trebao biti problem za svaku funkciju staviti kraticu na tipkovnici. Ili dati moguććnost da sam korisnik napravi svoje kratice.
- da je moguće editirati DA REPLACEMENT rječnik kao DICTIONARY EDIT. Nekad mi baš treba a onda moram ići u datoteku gdje je program instaliran... Gnjavaža!
- sustav pomoći, bilo kakav, za one koji se susreću prvi puta s programom
Da ne bude samo da se žalim, program radi puno bolje od prijašnjih verzija. Puno je brži u skeniranju teksta a primjetio sam i da zamjenjuje riječi u tekstu kada se unese ispravak!! Svaka čast!
Bilo je i vrime :-).
Za shortcut-e cemo nešto izvest, barem za one osnovne...
Za editor rječnika u Da Replacement plugin-u, i meni je gnjavaža, ali nisam se puno bavio s pluginom, al' bit' će editor... uskoro...
Za sustav pomoći sam počeo pisati članke na sajtu, pod kategorijom B3S SubTranslator H&I (Help and Info). Tu bi trebalo biti sve od problema kod pokretanja programa, učitavanja titlova, do tehnika prevođenja i trikova... (Trebam samo nastavit pisat...)
Za pohvalu čekaj slijedeću verziju i tutorial o prevođenju, pa'š vidit'... :-)